搜索
廖春波的头像

廖春波

网站用户

散文
202011/27
分享

我的心,你不要忧悒

           


   小雪刚过,疫情抬头。重读《文学写作手册》(江苏少年儿童出版社19847月第1版),突然发现扉页上,我写下的这段文字:

   “在夏末秋初的周日夜晚,苦闷彷徨的我偶得一诗,甚喜。现抄于此,聊作慰藉。

         ‘我的心,你不要忧悒......

               []海涅


           我的心,你不要忧悒,

           把你的命运担起。

           冬天从这里夺去的,

           新春会交还给你!


           有多少事物为你留存,

           这世界还是多么美丽!

           凡是你所喜爱的,

           我的心,你都可以去爱! ’”

这是19世纪德国伟大诗人和思想家海因里希.海涅的一首小诗,不仅过去打动了我,现在读来,仍有激情,感悟更深。

海涅1797年出生于莱茵河畔杜塞尔多夫城一个犹太人家庭,1819年上波恩大学,1820年转格廷根大学,1821年入柏林大学,师从于著名哲学家黑格尔。1843年与马克思相识,后来受到德国反动统治者迫害,长期流亡国外。1846年起健康状况日益恶化,1856年病逝于巴黎。主要作品有《诗歌集》《哈尔茨游记》《德国,一个冬天的童话》《西里西亚织工之歌》。值得一提的是,他躺在病床上,还口授了故事诗集《罗曼采罗》。

《我的心,你不要忧悒......》由冯至翻译,英文版流传如下:

       “Heart,my heart,don't be sad

         You should obey the fate

         All winter robbed from you

         Spring will bring you again.


         So many things are just for you

         This would is not so dark as you think

         You can take all you want

         My dear,you can love them all.

冯至(19051993)是中国诗人,外国文学研究专家。1930年留学德国,获博士学位。回国曾为西南联大、北京大学教授,建国后任中科院外国文学研究所所长、中国作协副主席。著有诗集《昨日之歌》《十四行集》和《杜甫传》《德国文学简史》等作品。他所译的此诗,堪称定本之作,无人能够超越。

    19848月,我刚满19岁,才参加工作,属典型的文学青年,对事业和前程既有期盼,又有无奈,还有忧虑。莫名的烦恼缠绕心头,这首诗颇合当时心境,最终激起我追求美好生活的信心,从而拨开了首个人生低谷的迷雾。此后的艰苦努力,虽未完全如愿以偿,但总比萎靡不振好。如今疫魔肆虐,尤需共克时艰。再读该诗,平添自信,不免心潮澎湃,仿佛返老还童。是啊,出走三十六年,归来还是少年,多么令人欣喜。愿这个冬天不太寒冷,阳光驱散新冠的阴霾,早日迎来新春的快乐。世界依然美丽如画,“凡是你所喜爱的,我的心,你都可以去爱!”


我也说几句0条评论
请先登录才能发表评论! [登录] [我要成为会员]