搜索
空也静的头像

空也静

网站用户

诗歌
202003/23
分享

汉英双语诗集《轮回》作品展之二十

诗者:空也静   译者:吴伟雄 

乡 情

刚想到五月

乡情便黄过故乡的地界

麦垛一个挨着一个

堆满童年的记忆

梦打着饱嗝

撑破夜的肚皮

The Nostalgia

As soon as I think of May

The nostalgia yellows through the boundary of my native place

Haystacks of wheat, one by one

Piled up with memories of childhood days

Dream burps from a full tummy

Bursting the night's belly

远 方

背井离乡的人

衣袋里塞满故乡的炊烟

挺直的腰轩

常常被一片月光压弯

一辈子丢不下的远方

像一把钥匙

总在皮带上挂着

Far from Home

Those away from home very far

Put in their pockets hometown's kitchen smoke

Their straight backs are

Often bended by a ray of moonlight

The far place I can never let go all my life

Is like a key

Always on the waist belt, hanging tight

自 杀

他从不杀鸡、杀鱼

连蚂蚁都不敢踩一下

瞅见血

就会晕过去

突然巷子里传出

他自杀了

手里紧攥着一把刀

Suicide

He never killed a fish or a chicken

Nor dared to step even on an ant

Seeing blood

He would pass out away right

Suddenly, news came out from an alley:

He had ended his life

Holding tight in his hand a knife

致高考

为一场蓄谋已久的仗

你披甲戴盔

独自面对伏兵十万

一把木锤

敲破了父亲那面鼓

母亲的呐喊

口干舌燥

所有路口都被封锁

成与败

一锤子买卖

To College Entrance Exam

For a battle planned long in advance

You wear armor and a helmet

Alone, facing an ambush of hundred-thousand troops

A drumstick

Broke your father's drumhead

The battle cry of your mother

Dried her mouth and tongue

All intersections are blocked off

Success or failure

Is but a deal of once-for-all

耳 朵

也不挑

什么话都往里钻

日子久了

掏出来

像一块石头

又臭又硬

费了大半天功夫

好不容易敲碎

没几句真话

Ears

Ears are never picky

Words of whatever all go in

After a long time

When dug out

They are solid like a rock

Hard and stinky

It takes near a day's hard work

To break it into pieces

Only very few are true

初 夏

野花一直爬上山顶

牛犊在河边撒欢

阳光把云朵铺在草地上

马头琴吆赶着羊群

结古寺的经声

一会高,一会低

黄昏点亮的灯盏

比天上的星星还多

Early Summer

Wild flowers climb up all the way to the top of mountain

Calves frolic by the river

The sun spreads many a cloud on the grassland

A horse-headed fiddle drives a flock of sheep

Chanting voice of Jiegu Temple

One moment high, and the next low

Lights, lit up by twilight

Are more than the stars in the sky

夏 夜

月光坐在麦垛上

风贼一样

推开虚掩的木门

梦被一阵蛙鸣抬起

又轻轻放下

猫捉老鼠的事

正在发生

A Summer Night

On the wheat haystacks sits the moonlight

And wind, as if a thief

Pushes open a timber door ajar

My dream is hoisted by a burst of the frogs' croaks

And then lowered down lightly

The story of a cat catching mouse

Is under way right now

草 原

羚羊只顾迁徙、产仔

花或红或紫,各开各的

风打开一本旧经书

木鱼敲碎黄昏

女人从河水的交汇处

舀起一桶月光

走一路,掉一路

Prairie

Antelopes focus on migrating and giving birth

Flowers, red or purple, bloom on their own

Wind opens an old sacred book

Wooden fish beats break the twilight into pieces

From the place where the rivers meet

A woman scoops up a bucket of moonlight

Spilling it all her way


空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。

 
吴伟雄 广东新会人,英语译审。中国译协四、五届理事,

获授“资深翻译家”证书。多年奉职于地市外事管理和翻译工作,

赴 20 多个国家任随团翻译或参加国际会议;曾任北京理工大学

珠海学院外国语学院教授。在翻译核心刊物发文 16 篇,出版编

著 5 本。2005 年在中国译协和桂林市府合办的“桂林山水甲天下”

名句国际译文征集中摘冠。


我也说几句0条评论
请先登录才能发表评论! [登录] [我要成为会员]