廖春波
网站用户
终归安息
[英]克里斯蒂娜.罗塞蒂作廖春波译
终归安息,烦恼与喧嚣已经结束,
终归安息,斗争和惊骇成为过去。
冷酷惨白的世界看不见朋友爱人,
终归安息。
疲惫的心儿再也不会沮丧或愁闷,
更无剧痛折磨或有恐惧盘旋缭绕。
很快就入定于没有梦境的长眠里,
沉睡吧,鸟鸣在绿叶覆盖的树丛,
未唤醒她,即使阵风也撼动不了。
在紫色的百里香和三叶草相伴下,
1896
译自《The Norton Anthology of English Literature》