我说“秋波”那一转
我说“秋波那一转,提履趱趱、过回阑。”这句是我杜撰的,附会点说,算是文学蒙太奇。
“秋波”是眼神,“春山”是蛾眉。这都是中国古代文学的常见意象。“秋波”是动之灵,“春山”是静之美,顾盼神飞所以洞开心扉,回眸就是秋波湛湛的写意。
最耳熟能详的是稼轩那句”众里寻她千百度,蓦然回首、那人却在灯火阑珊处。这里的“秋波”不止一转,而是千百转。他“动的速度快、频率高,所以“他”的情愫是刚性的。秋波频传,心急切,意直了;目标了然于胸,决心坚定不移。这是辛弃疾的英雄本色啊!
纳兰也有句"相逢不语,转过回阑叩玉钗”,意境颇巧,叩人心弦。词人与佳人在皇宫偶逢而不敢搭话,内心极度渴求,转过回阑时,只好回眸久视,偷着敲敲玉钗。这里未言“秋波”,而读者一观便知:那眼神定是柔情似水、意远如波。这句的胸臆也明明白白,虽无言语,一敲玉钗比说什么都让人抓心。
前个是大气追寻,后个是小心渴盼。前个是吃力讨好,成结善果;后个罕得一见,然再会无期。前个可喜,后个可惜,但同样通了自心,知己知人。而我这杜撰的“秋波那一转,提履趱趱、过回阑”却是对学生时代落幕的挥别。
“秋波那一转”是化用《西厢记》里的“怎当他临去秋波那一转”。《西厢记》是喜剧,原句明显是郎情妾意,跟刚才说的那两句名句比起来自然要简素些,说白话就是“放电”!但张君瑞是饱读诗书的士人,“放电”到了人家那里就该遮一点、羞一点、文一点、酸一点。待月西厢毕竟是美事啊!
仨字“过回阑”算是化用纳兰的”转过回阑”,但是场面调度是迥然不同的:纳兰”转过回阑”是在皇宫无奈相逢不驻,而我造的这句是回忆孩子赤脚躲猫猫的场面。借用”秋波那一转“这几个字,又接半句”提履趱趱、过回阑,我把诗句作镜头,拼接起来呈现出少时的童趣,其中蕴藉倒是“欲辨已忘言”啦!
经历学生时代的结束,步入职场感受陶渊明感慨的案牍劳形,不免惦念过往,又别有一番人生况味。秋波那一转,提履趱趱、过回阑——仿佛穿越回少年,回眸时,看有人趁提着鞋子、打着赤脚轻声逃离了。像游戏,又像故事;原以为只是躲躲藏藏,那年华终是不见了。
最后说说“那”字。不用“这”,而用“那”——是因为成年人沉静时习惯忆想,在忆想中又仿佛能跳出自我,把过去的一景一幕当作电影似的放映着,让现时的自己作了那时自己的观众。