搜索
李长空的头像

李长空

中国作家协会会员

诗歌
202005/28
分享

廉政之旗(组诗,中英文)

廉政之旗(组诗)

Banner of the Incorrupt Government

 

李长空

Li Changkong

 

 

●毛泽东的内衣

 

站在天安门城楼上,您的国家是崭新的

您穿着的内衣却补丁摞着补丁。它们多像

您那双炯炯有神的眼睛,同您一起

检阅着新中国的人民解放军

 

您的内衣洗了又洗,补了又补,始终是

不褪色的纯白。洗衣工在清净的水里

轻轻地一揉,就揉出了两行热泪

 

现在,它们与您重上井冈山时

交付伙食费用那张变黄的发票一起

成为了展厅里最精彩的解说词

向我们述说着如何进京赶考的朴素道理

 

The Underwear Mao Zedong

 

Standing on the Tian’anmen,your country is brand new

The underwear you wear is patched with patches.They are like

Your bright eyes,

Reviewing the People’s liberation Army of new China with you

 

Your underwear is washed and washed,mended and mended,and is always

Pure white.The lanudryman in the elean water

Gently rubbed it and then two rows lt tears were rubbed out

 

Now,they go with the yellowing bill that you paid for

your meals when You went back to Jinggang Mountain

Become the most wonderful commentary in the exhibition hall

Telling us the simple truth lf how to rush into Beijing

to catch up with the exam

 

●周恩来的遗产

 

怀着“为中华之崛起而读书”的宏愿

您半个世纪在风口浪尖奔走,风烛残年

也用枯瘦如柴的病体苦苦地支撑着

共和国的万里江山。那些不平常的日子

馨香了历史,成为全国各族人民

心中一座永不磨灭的纪念碑

 

当人们在睡梦里发出幸福的微笑

当熟睡的婴儿脸上现出甜蜜的酒窝

当俏丽的海棠花在晶莹的晨露中绽放

您办公室的灯光又亮了一个通宵

 

您没有一分钱遗产,临终前您用

仅有的存款交了最后一次党费

您没有儿女,心中却始终装着全国百姓

清洁工人身上又披着您给他披上的大衣

您没有自己的陵园,您的丹心铮骨

撒在了共和国的山河湖海中

撒在了全国各族人民子孙万代的心里

 

五洲下纛悼念,四海鸣笛敬礼

和平共处的约至今在环宇熠熠生辉

 

The Heritage of Zhou Enlai

 

With the great aspirations lf “Reading for the rise of China”

You’ve been running in the wind and waves for half a

century,when the declining age is like a candle in the wind

You still painstakingly supported with thin body

Vast territory lf the Republic.Those unusual days

And fragrant history become an indelible monument

In the hearts of the people of all nationalities

 

When people smile happily in their sleep

When sweet dimples appear on the face of a sleeping baby

When beaufiful crabapple blossoms in the bright morning dew

The lights lf your lffice up all night again

 

You don’t have any legacy.Before you die

You pay your last party fee with your only deposit

You have no children,but your heart is always filled

with the people lf the whole country

The cleaner wears the overcoat you put on him

You don’t have your own cemetery,your heart and soul

Scattered in the mountains,rivers,lakes and seas of the Republic

Seatterde in the hearts of the people of all

nationalities and generations

 

The whole world shed their ornaments in mourning,

Honked their flutes and saluted

The Treaty of peaceful coexistence still shines

Brightly in the world today

 

朱德的扁担

 

屡做屡藏,直到一位农民出生的将军

郑重地在新做的扁担上刻下自己的名字

不用再为它的失踪而发愁时

一支缔造出共和国的人民军队的秘诀

就在那双山一般的肩膀上担出

 

那条通向大山深处的崎岖小路,早已把

同志们在枪林弹雨中穿行的脚印刻在心里

朴素而坚韧的扁担以一种悲壮的抒情

把红米、南瓜、食盐和信仰源源不断地

输送到饥馑的苏维埃血液中

 

凝视着这付挑起民族希望的扁担

发现它还在发出连死神都恐惧的呼吸

面对这信念的歌声

我们还有什么苦难不能穿越

 

he Shoulder pole of Zhu De

 

Repeatde hiding,until a peasant-born general

Solemnly engraved his name on the newly made shoulder pole

No need to worry about its disappearance

The secret of a people’s army that created a republic

Came from the shoulders which are like mountains

 

The rugged path leading to the deep mountains has been

Engraved the footprints of comrades in a hail of bullets in their hearts

With a solemn and stirring lyricism ,the plain and tough shoulder pole

Continuously transported red rice,pumkin,salt and faith

Into the blood of the hungry Soviet Union

 

Gazing at the shoulder pole,which aroused the hope of the nation,

Finding the sounds of its breathing,even the God of death was afraid

Faced with the song of faith

What hardships can we not cross?

 

●焦裕禄的依恋

 

写下这三个普普通通的汉字,便看见

一位顶天立地的人民的好书记

不顾难忍的癌痛,以汗血抗争的方式

站在风口、沙丘、洪流和时代的前面

掮起三十六万同胞血泪浸泡的重托

让千百年来早已忘却了丰收的盐碱地

焕发出生机,绽放出希翼,垂挂着喜悦

长出一种从未有过的信心、勇气和精神

 

您不是高山,您对工作的热情却比高山高

您把个人的荣辱放置一边,同群众一起

唱着激进的歌谣在盐碱地日夜躬耕

同船工们一样吼着粗犷豪迈的劳动号子

在狂风暴雨和齐腰洪水中同老天爷拼斗

您不是长江,您下乡考察的路却比长江长

从一个沙丘到另一个沙丘,从一个村庄

到另一个村庄,您已经记不清走过多少路

您用双脚丈量兰考的沟沟坎坎,用爱心

在老百姓心中刻下一个人民儿子的形象

您不是大海,您对人民的情谊却比大海深

您本可以坐在办公室里翻翻报纸品品茶

也可以躺在病床上打点滴做化疗接受慰问

但您从来没有那样做。您用手紧紧抵着

第三颗纽扣处,把所有的困难和病魔一起

牢牢抵住。您要在肆虐的风沙洪流中

站起来,以人民书记的深情厚爱

站成一棵树、一堵墙、一道堤和一面旗

让一个国家的疼痛之地不再是满目荒凉

 

在四十二岁这样一个黄金年华,您走了

带着遗憾离开了您深爱着的土地和人民

临走前您用依恋的目光一遍遍地抚摸着

兰考人民送来的那捆饱满的麦穗。您多想

再次呼吸盐碱地的气息,多想再次挥锹

掀一块泥土,多想为爱儿烧一顿许诺过的

红烧肉,多想为爱女买一件像样的衣服

您不忍心就这样匆匆地离去啊!您走了

兰考的防护林长势很茂盛,兰考的土地

垂挂着一首首诗歌。您走了,您不是

雕刻家,却把您的名字刻进了人民的心里

 

The attachment of Jiao Yulu

 

Writing down these three ordinary Chinese characters,we can see

A good secretary of the tuyeres,dunes,floods and times

Carry on the heavy support which full of 360,00

compatriots’blood and tears

Let the saline-alkali land which has been forgotten

the harvesl from thousands of years ago

Shine with life,blossom with hope,hang with joy

Develop a confidence,courage and spirit that never existed before

 

You are not a mountain,but your enthusiasm for work is taller than a mountain

You set aside your personal honors and disgraces,worked with the masses

Singing radical songs is saline and alkaline land day and night

Like the shipmen,roared the slogan of rough and heroic labor

Fought against God in storms and waist-high floods

you were not the Changjiang River,but your way to

The countryside was longer than that of the Changjing River

From one dune to another,from one village

To another village,you can’t remember how many roads you had traveled.

You measured Lankao’s son in the hearts of the common people with love

You were not the sea,but your friendship with the people was deeper than the sea

You can also lie in the hospital bed for a bit of chemotherapy and received condolences

But you never did that.You hold your hand tighhtly

To the third button,firmly resisting all difficulties and illness together

You stood up in the torrential wind and sand,with the

deep love of the peoples secretary

stood up as a tree,a wall,adike and a flag

Let the pain of a country cease to be desolate

 

In the golden age of 42,you were gone

Left your beloved land and people with regret

Before you left,you touched it again and again with your attaching eyes

The bundle of full ears of wheat from the people of

Lankao.How much do you want to

Breathe in the saline-alkali soil again, to lift a piee of soil

With a spade,to cook a promised roast meat for your beloved son,and to

Buy a decent dress for your beloved danghter

You can’t bear to leave in such a hurry!You’re gone

Lankao’s shelter forest is flourishing.Lankao’s land is full of

Hannging poems.You’re gone. You’re not

Sculptor,but engraved your ame into the hearts of the people

 

●孔繁森的足迹

 

从鲁西大地走来,向藏原大漠走去,您顶着

严寒走村串户,冒着山体崩塌视察灾情

嚼着雪团啃食干馍。您风餐露宿踏遍藏区的

沟沟坎坎,用阳光温暖着汉藏同胞们的心

 

扎根在雪域,孤儿、鳏寡老人和穷苦百姓

是您的亲人。您以大写的爱,给黄河故道

狮泉河畔和冈底斯山千千万万的老百姓

撑起一盏生活的灯,照亮他们跨过每一个

暗夜,指引他们走向一个个旖旎的黎明

 

您那感人肺腑的故事溶入浓浓的青稞酒中

永远在牧场上、帐篷里、神州大地上飘香

男女老少喝了都说“痛快!”、“痛快!”

 

The Footprints of Kong Fansen’s

 

Coming from the west of Shandong to the desert of Tibet

You went from village to village in the face of severe

cold and in risk of the landslide to inspect the disaster situation

Chewing snow and eating steamed buns.You braved

the wind and dew and walked all over

The ditches and canals of Tibet,warming the hearts

of the Sino-Tibetan compatriots with the sunshine

 

Rooted in the snow, orphans,widows,old men and poor people

Were your family.For the millions of people

Lived along the old course of the Yellow River,the

Shiquan River and the Cangdise Mountains

Held up a lamp of life to illuminate them across

Every dark night and guided them to the graceful dawn

 

Your touching story melts into the thick barley wine

Forever in the pasture,tent,and the land of China

Men and women,old and young,drink it and say “Happy!”

 

●沈浩与红手印

 

28年前,小岗村18位农民以“托孤”的方式

在《土地承包责任书》按下鲜红手印,拉开了

中国农村改革的序幕。28年后,小岗村

98位村民又以按红手印的方式把您挽留

 

自从2004年您走进小岗村,您就一直租住在

村民家中,村里每一块泥土都浸透着您的汗水

您带领大伙修筑了村公路,为散居的村民

盖起了新房,您指导村民们科学种田……

您做的一点一滴,村里的父老乡亲都看在眼里

记在心里。您的任期就快届满了啊,村民们

舍不得您离去,大伙在《挽留书》按下红手印

送到省委组织部,最终把您给挽留下来了

 

在一双双信任的目光中,您事事当先,带领大伙

招商引资,办工业,兴商贸,建大包干纪念馆

发展生态旅游业……您无怨无悔,为百姓冷暖

呕心沥血又三年,一个美丽、和谐、富裕、文明的

社会主义新小岗重新向世人展示着它独有的魅力

 

2009年11月6日,小岗村悲痛,大地苍茫

您在村里的临租房内去世了,年仅46岁

您舍不得离去啊,您在小岗村的11项工作任务

还没有最终完成,您体内的青春、热血和智慧

还在如潮奔涌,您的老母亲和妻子儿女还在

盼望着您回家团圆!您离去了,您在生命的

最后一刻,选择了和小岗村永远在一起

——您要用那双炯炯有神的眼睛

继续关注着小岗村的现在和未来!

 

Shen Hao and Ted Handprints

 

Twenty-eight years ago,eightees peasants in

Xiaogang Village entrusted orphans to others

Pressed bright red handprints in the Land Contract Liability Letter,opened

The prelude of China’s rural reform.Twenty-eight years later,Xiaogang Village

Ninety-eight villagers retained you in the form of red handprints

 

Since you entered Xiaogang Village in 2004,you have been renting and living

In the villager’s home every piece of soil in the village is soaked with your sweat

You led the group to build village roads,built new houses for the scattered villagers

You guided villagers to farm scientifically

Every drop of what you have done,the villagers saw it in their eyes

And remembered it in their hearts.Your rerm of office was about to expire,villagers

Were reluctant to let you go,they pressed the red fingerprint on Retention Letter

Sent it to the Organizational Department of the

Provincial Party Committee and eventually retained You

 

In the eyes of trusts,you take the lead in everything,

you led villagers Attracting investment,setting up

Industry,promoting commerce and trade,buiding all-round contract memorial hall

Developinng ecological tourism…You had no

complaints and no regrets,for the warm and cold of the people

You had worked hard for another three years,a

beautiful,harmonious,wealthy and civilized

New socialist illock is showing its unique charm to the world again

 

On November 6,2009,Xiaogang Village was sad and the earth was vast

You died in a rental house in the village at the age of 46

You were reluctant to leave, your eleven tasks in Xiaogang Village

Sas not finished yet,youth,blood and wisdom in your body

Were still surginng,your old mother,wife and children were still

Looking forward to your coming home! You left.You

left,at the last moment of your life

You chose to stay with Xiaogang Village forever

——You wanted to keep your bright eyes on

The present and future of Xiaogang Village!

 

(《上海文学》组织翻译)


我也说几句0条评论
请先登录才能发表评论! [登录] [我要成为会员]