搜索
李长空的头像

李长空

中国作家协会会员

诗歌
202006/01
分享

铁(中文、英文)


●铁

 

沉睡在尘世的铁

一次偶然,我在打铁铺发现了你

从此你的生命穿过幽深的梦境

穿过生锈的岁月

在千锤百炼中怒放、闪光

 

在火焰中苏醒的铁,在闪光中变薄的铁

同阳光和音乐一起茁壮生长的铁

肋生双翅的铁,在灵魂深处吟唱的铁

多少次在你的辉光里

令我茫然不知所措,跃跃欲试

把一束玫瑰拿起又放下,放下又拿起的铁

 

我是贫血的。熠熠生辉的铁

之于我,一如养分和激素

之于血液。我不是永远的贫血者

我的信念、骨头和汗水

足以使我拥有价值

而价值的使用

比保持自身的完整

更令我心醉

 

【Li Changkong】

 

Iron

 

This iron slumpers in the world

I happen to find you in a smithy. From then on

In life you've passed thru the deep dreamland

Thru the rusted years

It sparkles in hammering as in full bloom

 

O iron, wake up in flames and get thin in sparkles

O iron, well-grown with sunlight and music

O Iron with wings, singing in inmost heart

Iron that many times makes me

Unrest and trying

To pick up a bunch of roses and give them up

 

I'm ill with anemia. The sparkling iron for me

Is as nutrition and hormone for the blood.

I'm not always malnourished with anemia

My belief, bone and sweat

Are Sufficient to make me keep value

It's more fascinating to me

To use value

Than to keep it intact

(tr.firefly)

 

英语译者简介:firefly,本名彭智鹏,博士,翻译家,《译海撷金》编辑、《世界诗人》客座总编。


【Li Changkong】

 

Iron

 

the iron asleep in the world

I found you by chance in a smithy

thence you life goes through

deep dreams and rusted years

your life blooms and glitters

through fire and water

 

o, the iron reviving in the flame and thinning in the glitter

you grow up vigorously with the sunshine and music

you grow a pair of wings and chant in the depth of my soul

so many times your brilliance makes me at a loss to decide

whether I should pick up or put down a bunch of roses

 

I suffer from anemia

the glittering iron means to me

as nutrition and hormone to blood

I won't always suffer from anemia

my faith, bones and sweat

suffice to bring me value

o, it is more fascinating

to use the value

than to keep it intact

Tr.无心剑)

 

英语译者简介:无心剑,《国际联合报》英语翻译部副主任,已翻译两千余首诗词,作品散见《新东方英语》、《当代国际汉诗》等刊。



 


我也说几句0条评论
请先登录才能发表评论! [登录] [我要成为会员]