●铁
沉睡在尘世的铁
一次偶然,我在打铁铺发现了你
从此你的生命穿过幽深的梦境
穿过生锈的岁月
在千锤百炼中怒放、闪光
在火焰中苏醒的铁,在闪光中变薄的铁
同阳光和音乐一起茁壮生长的铁
肋生双翅的铁,在灵魂深处吟唱的铁
多少次在你的辉光里
令我茫然不知所措,跃跃欲试
把一束玫瑰拿起又放下,放下又拿起的铁
我是贫血的。熠熠生辉的铁
之于我,一如养分和激素
之于血液。我不是永远的贫血者
我的信念、骨头和汗水
足以使我拥有价值
而价值的使用
比保持自身的完整
更令我心醉
【Li Changkong】
Iron
This iron slumpers in the world
I happen to find you in a smithy. From then on
In life you've passed thru the deep dreamland
Thru the rusted years
It sparkles in hammering as in full bloom
O iron, wake up in flames and get thin in sparkles
O iron, well-grown with sunlight and music
O Iron with wings, singing in inmost heart
Iron that many times makes me
Unrest and trying
To pick up a bunch of roses and give them up
I'm ill with anemia. The sparkling iron for me
Is as nutrition and hormone for the blood.
I'm not always malnourished with anemia
My belief, bone and sweat
Are Sufficient to make me keep value
It's more fascinating to me
To use value
Than to keep it intact
(tr.firefly)
英语译者简介:firefly,本名彭智鹏,博士,翻译家,《译海撷金》编辑、《世界诗人》客座总编。
【Li Changkong】
Iron
the iron asleep in the world
I found you by chance in a smithy
thence you life goes through
deep dreams and rusted years
your life blooms and glitters
through fire and water
o, the iron reviving in the flame and thinning in the glitter
you grow up vigorously with the sunshine and music
you grow a pair of wings and chant in the depth of my soul
so many times your brilliance makes me at a loss to decide
whether I should pick up or put down a bunch of roses
I suffer from anemia
the glittering iron means to me
as nutrition and hormone to blood
I won't always suffer from anemia
my faith, bones and sweat
suffice to bring me value
o, it is more fascinating
to use the value
than to keep it intact
(Tr.无心剑)
英语译者简介:无心剑,《国际联合报》英语翻译部副主任,已翻译两千余首诗词,作品散见《新东方英语》、《当代国际汉诗》等刊。