搜索
空也静的头像

空也静

网站用户

诗歌
202003/13
分享

汉英双语诗集《轮回》作品展之七

诗者:空也静   译者:石永浩

落 叶

挑亮月光

秋天颤抖着双手

一笔一划地书写着

每一片叶子

都是留给人间的

遗嘱

Fallen Leaves

Turning up the moonlight

With quivering hands

The Autumn writs

Stroke by stroke

That every leaf

Is to be left to the human world

In his will

烂尾楼

它脸色苍白,四肢无力

贫血、骨质松软、营养不良

纠缠着日渐虚脱的身体

在夕阳的搀扶下

有气无力地

站在黄昏的风口

痴呆的目光里残留着

一线希望

An Unfinished Building

It has pallid complexion and feeble limbs

Anemia, bone rarefaction, and malnutrition

Are consuming its ever-weakening body

Leaning on the setting sun

Listless

It stands in the draught of dusk

In its sluggish eyes remains still

A glimmer of hope

秋 日

风吹着口哨

驱赶着晚归的羊群

炊烟蹦了几下

伸手拽住一片残霞

村庄身披一件粗布衫

蹲在河边

捡起几片落叶

缝补秋天的漏洞

Autumn Days

The wind whistles

Driving the herds of sheep home in the dusk

The kitchen smoke makes a few jumps

Grabbing a piece of sunset clouds

Slipping on a coarse-cotton shirt

The village squats by the river

Picking up a few fallen leaves

To patch the holes of the autumn

云 朵

已吃得很饱了

羊群懒散地卧在阳光下

反刍着一段往事

风抽了几下

便慌乱地起身

被故乡的一缕炊烟

牵回

The Clouds

Having eaten their fill

The sheep lie lazy in the sunshine

Re-chewing a past story

With a few whips of wind

Flustered, they rise up

And by a wisp of hometown kitchen smoke

They are brought back

香积寺

一个字

就是一本厚厚的经书

念着念着

便念成了佛

修行

其实是简单的重复

阿弥陀佛

Xiangji Temple

One character

Makes a thick sutra

As you read on

You become a Buddha

Refining

Is in fact a simple repetition

Amitabha 

月牙泉

一轮月

掉在沙漠里

被时光一口一口咬得

越来越瘦

天空

是回不去的梦

The Crescent Spring

The crescent moon

Fallen in the desert

And bitten by time bit by bit

Is getting thinner and thinner

The sky

Is a dream to which it can never return  

菊花节

夕阳抬起屁股

拐进远处的小树林

一片叶子

独坐在木椅上

风揪住黄昏的背影

从衣袋里掏出一段往事

一朵菊花

惹出两眼泪水

The Chrysanthemum Festival

The setting sun raises its butts

And turns into the little woods in the distance

A leaf

Sits alone on a wooden chair

Wind snatches the shadow of dusk

Taking a past story out of its pocket

A chrysanthemum

Draws tears from the eyes

登 高

把虚胖的身体

从世俗的泥潭里拔出

一步一步地

挪向山顶

我常常陶醉于远处的景色

却忽视了脚下的悬崖

Ascending

Pulling my puffy body

Out of the worldly mire

Step by step

I plod slowly to the hilltop

Infatuated with the distant view

I often neglect the cliff under my feet


空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。

石永浩(Anthony Shi) 山东财经大学外国语学院副教授,

爱好文学翻译,尤好散文、诗词翻译。任混语版《世界诗人》杂

志客座总编,在《世界诗人》《诗殿堂》《人民日报》等纸版及

电子版刊物发表多篇翻译作品,翻译著作一部(山东画报出版社

出版)。


我也说几句0条评论
请先登录才能发表评论! [登录] [我要成为会员]