搜索
空也静的头像

空也静

网站用户

诗歌
202003/23
分享

汉英双语诗集《轮回》作品展二十一

诗者:空也静   译者:段冰知

 

乌 龟

一出生

就有一间小屋

一辈子

背着行走

死了

又是一副好棺材

Tortoise

Upon birth

He has a small dome

For a lifetime

He carries it on his back

Upon death

Into a good coffin it turns

毕业照

挂在老屋的墙上

像一个马蜂窝

多看一眼

就有往事飞过来

在我的额头

蜇一下

Graduation Photo

Hung on the wall of my old house

It is like a wasp nest

If I cast more than a glance at it

Some past memories would fly over

And sting

On my forehead

父 亲

父亲栽下一棵树

又抡起斧头

把它砍倒,做成棺材

父亲走后,那地方

又长出一棵

好多次,我都把它

当成父亲

Father

My father planted a tree

Later he swung an axe

Cut it down and made it into a coffin

After he died, at the same spot

Grew another tree

Many times, I mistook it

For him

磷 火

老人走时

腰间还插着那把烟枪

天一黑

就掏出来抽几口

慢慢地吐出

憋了一辈子的怨气

Phosphorus Sparks

When the old man leaves

A tobacco pipe is still cinched in his waist

When it gets dark

He would fish it out and take a few whiffs

To slowly vent

His grievance pent up all his life 

老黄牛

皮鞭从身体里抽打出

一个好名声

在刀尖捅进脖子的瞬间

恍然大悟

低头拉了一辈子车

还没顾上抬头看路

A Willing Ox

Whips on his body brought him

A good reputation

That very moment a knife stabbed into his neck

He suddenly realized

For a lifetime pulling carts with his head down

He neglected to look up at the road

偶 遇

河堤上

男人牵着一条狗

女人被一条狗牵着

迎面而过

狗跟狗打了声招呼

两个人

一句话没说

An Encounter

On the riverbank

A man leading a dog

And a woman led by a dog

Passed by each other head-on

Two dogs greeted

Two humans

Uttered not a single word 

碑 文

这辈子

浪费了太多的光阴

只是转了一圈

不可能名垂千古

也不会遗臭万年

那就选一块上好的石材

歪歪扭扭地刻下

到此一游

Epitaph

In this life

Too much time is wasted

Just a round-trip made

And no fame to go down in history

Though no shame to be left behind either

I would then seek a decent stone

And carve on it in scrawl

“I was here”

空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。

 

段冰知(又笔名冰知) 本名段美媛,学了理工科却喜欢英

语与写作的女子一枚,耕耘十多年拥有多领域翻译经验的自由译

者,已翻译 1000 多万字,出版有几部译著,闲暇偶尔在自己的公

众号《写译人生》上发点文字


我也说几句0条评论
请先登录才能发表评论! [登录] [我要成为会员]