搜索
燕淑清的头像

燕淑清

网站用户

诗歌
202006/18
分享

你带走的是七零八落

明月是少女往事的一本老像册,

我是橱窗里邮走的梦。

       过往眼神交融 ,

在门前一次次电闪雷鸣 拥抱,

尽管他不属于山的剪影,

一个摄影师姿势很神秘。

午夜里我魂飞魄散,

影集又重叠在镜头前。

       暗恋偷窥在杏花枝头

他把一个男人热烈 眼神,厚唇留下

他走了,留下一个谜底

留下一个四合院老地址

恭王府里海棠花开了又落了

我没有出现在哪里灯火阑珊处

       貌同神已撕裂六神无主

午夜裸露星体在云山雾罩

我放慢眼里的落英----

作爱枫林晚

坦露的双手握成一个结

发黄少女影子七零八落不堪

      时光破碎我无力洞穿彼此的距离

皇城与承诺之间只打一个结永远凝固橱窗里


What You’ve Taken Away Is That Scattered Here and There

The bright moon is an old photo album of the girl's past,

I am a dream in the shop window.

Passing my eyes I meet,

A thunder and lightning one after another in front of the door to embrace,

The silhouette of the mountain though it does not belong to,

A photographer's pose is mysterious.

I was almost swooning with fright in the middle of the night,

The album overlaps in front of the camera.

Secret loving is peeping in apricot flower branches

He left a man's warm eyes and thick lips

He's gone, leaving a mystery of

An old man’s warm eye glows and thick lips,

He’s gone, leaving the old address of the courtyard house

Crabapple flowers in Gong Wang Fu bloom and fall

I didn't show up at the place where the lights are dim

Appearance with gods has torn apart making me out of my wits

At midnight the naked stars are shrouded in mist

I slowly appreciated the fallen flowers flying in my eyes----

Making love in maple forest at dusk

The open hands clasp in a knot

The yellow girl's shadow falls in all shapes and sizes

Time has broken I cannot penetrate the distance between us

And between the imperial city and the promise only tie a knot

Forever solidified in the show window

我也说几句0条评论
请先登录才能发表评论! [登录] [我要成为会员]