【原诗】
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
——《小雅·鹿鸣》
【诗外事】
君王宴宾的乐歌。
【彼时情境】
知时的细雨,和煕的春阳,共同滋养着一株株一片片嫩绿甜美的野苹。循着春草的清雅悠香,轻盈闲蹄在柔风绿波里迷醉暂驻。沉浸于醇酒佳酿般甘柔汁浆的舌尖回味中,不忘“呦呦”召唤着同伴快来共享这食之不尽的盛宴。
三月轻风般的荑指,如掠过青苹叶尖般鼓瑟扬曲,清亮婉转的笙簧,似林间百鸟唱和着九天云霄的凤鸣。一双满怀豪情的远目,从天边连绵的群山、城外广袤的苹野,收回到眼前功臣良才的开怀畅饮、笑谈融融里。为这些国之重臣奉上一筐筐酬礼,让他们脸上的笑容长留在高举金樽里;愿这些国之贤能乐于辅佐眼前的明君,在江山万年的诚挚盼望眼神里,是那么想从一位位旷世贤良的坦诚无私中找到一条更宽更远的安康大道。
当一只小鹿在母亲的慈护里抬起贪吃的脑袋,再次望向那只忠诚警护的雄鹿,坚定鹿蹄下的背景,已是棵棵直立的青蒿深丛。那个胸怀天下苍生的眼神,从殿堂下一张张忠君爱民的坚定面容里,看到了他们为了帮助解决民生疾苦的日夜操劳,听到了民间对他们温言善行的声声传颂;也正是因为他们为天下君子做出了这样的表率,才会有今天的国富民乐。且饮下君王赐予的这一杯杯慰劳美酒,共同庆祝君臣共创的今日盛世,共同祝愿天下万民的永世无忧。
追寻着一声声呼朋引伴的“呦呦”唤鸣,不知不觉时光已在浅没聚蹄的共享香芩里几度流转。就让眼前拥有高贵品德的客人们忘了殿外的日落月升吧,在清心涤神的琴瑟雅音中暂且放松一下劳躯疲体,好好享用君王精心准备的美酒佳肴。没有任何掩饰的畅所欲言,没有丝毫顾虑的君臣共乐,这是古今天下多少贤者志士的共同美好期盼!